考研英语翻译专有名词总结(考研英语翻译类型)

hanfuguo3天前汉服美图2

考研英语知识运用高频词组总结

2023年考研英语百度网盘下载

考研资料实时更新

链接:

?pwd=2D72 

提取码:2D72

简介:2023年考研英语复习资料、考研英语复习规划、考研英语大纲,考研英语真题等合集

考研英语翻译中人名地名不会的能不能不译?直接写英文?

英译汉时人名、地名必须翻译出来,不能保留英文。因为人名、地名是考察对文章文化背景知识是否了解的重要一方面。

如提到哲学,就必须知道Satter这个名字, 你不能写成撒特,或照抄Satter, 而必须写成萨特,因为萨特是被介绍到中国来的,在许多翻译文本里都有这个人名。

需要注意的是:一个单词必须有词根,前缀或后缀,可有可无。比如今天学了一个词根ced-“走,让”,那就把学到的各种前缀自己总结一下,比如加上re-,构成recede,就是后煺了。

扩展资料:

在考研论坛里:专有名词如果是知名人士的人名或者地名的话一定要翻译成汉语而且要对,如果是名不见经传的人名或者地名就根据音译翻译过来。

地名如果是较熟知的,必须写对,如Times river,必须写成泰晤士河,而不是“时代河”,如果罕见,就应该按拼读法进行翻译,如Coventry,拼读成考文垂。

考研英语大纲所要求必须掌握的构词知识。用这种方法,考生需要懂什幺是词根,什幺是词缀。举个例子,precedent这个单词,pre-称作前缀,表示在前面;ced-称作词根,表示走或让;-ent称作后缀,表示人或事。连着一起,即走在前面的一件事,就是“先例,前例”的意思。

考研英语翻译易出现的专有名词有哪些

名词可分为专有名词和普通名词两大类。

专有名词是特定的某人、地方或机构的名称,即:人名,地名,国家名,单位名,组织名,等等。专有名词的第一个字母必须 大写。例如:Hemingway海明威 Russia 俄罗斯 New York 纽约 United Nations联合国

再如:Hong Kong, China, Bill Clinton

普通名词表示一类人或东西或是一个抽象概念的名称,如: worker, camera, steel等。

英语中根据专有名词前是否带冠词可分为两类,一类是零冠词,如Yale University,Beijing Railway station,是由专有名词+普通名词组成,往往为并列关系。另一类属于带冠词,如The United States,The Great Wall,由形容词+普通名词组成

考研英语二翻译专有名词不会怎么办

考研英语二中常会出现专业名词,例如人名、缩略词、书名等。

遇到人名,如果不是常见的名人,有约定俗成的名字,可以直接音译。

缩略词如IT、MBA等等,建议平时可以积累。如果实在没有把握翻译对,可以不要冒着自己翻错的风险。

书名、影视剧名直译即可~比如hair,翻译成头发、长发都行。可千万不要过分译成成白毛女~

望采纳!

相关文章

考研英语翻译专有名词总结(考研英语161个专有名词总结)

考研英语翻译专有名词总结(考研英语161个专有名词总结)

考研英语知识运用高频词组总结 2023年考研英语百度网盘下载考研资料实时更新链接:?pwd=2D72 提取码:2D72简介:2023年考研英语复习资料、考研英语复习规划、考研英语大纲,考研英语真题等合...

发表评论    

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。